toggle navigation
Découvertes
Top découvertes
Découvertes courts
Ciné-club
Séances
Listes
La Gazette
Ressources
Échanges
Suggestions
Recommandations
Recherche
Jeu d'exploration
Au hasard
Tops
Films
Courts
Personnalités
Pays
Tops et statistiques
Communauté
Badges
Boîte à idées
Forum
Membres
Guides
Groupes
Statistiques
CL Awards
Améliorer la BdD
Et aussi...
Calendrier
Carte du monde
Changelog
FAQ
Festivals
Historique
Jeux
Rétro
Streaming
Tags
Connexion
Notes
Chargement...
Aguirre, la colère de Dieu
Werner Herzog
-
1972
Still the Water
Naomi Kawase
Japon
2014
2h01
Futatsume no mado
Bookmarker
Détails
IMDb
Films similaires
Ø
Ma note
Ø
Guides
6.54
Moyenne
47
Notes
Notes
Chargement...
Avis (2)
Listes
Casting
Tags
Galerie
Classements
Gestion
Mon CL
Connectez-vous
Outils
Connectez-vous
Gestion
Connectez-vous
Commentaires
belenos
09/10/2014 12:58:32
Nan mais Sic a pas tord, je trouve ça dommage de traduire un titre d'une langue X par l'anglais pour une distribution française.
Dans la plupart des cas c'est possible de trouver un équivalent en français et de la même manières les titres en anglais n'échappent pas à l'altération de la traduction.
Mais ça m'a l'air d'être une stratégie très répandue de nos jours. Peut-être pour des raisons de référencement et de promotion sur le net?
Ou alors ça sonne plus cool dans l'oreille du public français ce qui serait fort triste.
Zering
09/10/2014 13:02:46
Dans le cas de ce film, c'est apparemment un titre international utilisé par la majorité des pays ou le film à été distribué.
Sans doute qu'ici il a été cru juste de ne pas perdre du temps et de l'argent sur le titre d'un film qui de toutes façons ne produira pas beaucoup de bénéfices en France.
leprodiss
09/10/2014 13:09:55
Oui je suis d'accord aussi quand on traduit un titre japonais, russe ou espagnol par un titre anglais, c'est débile. Et quand on traduit de l'anglais par de l'anglais, même si les références culturelles jouent et que quelque part ça parle plus.
sic
12/10/2014 13:37:13
Surtout que en l'occurrence le titre en japonais ne veut pas du tout dire la même chose que le titre en anglais, donc les ayatollahs du sens qui se perd dans la traduction en français peuvent aller se cacher.
"Sic, tu voudrais que le nom des disques des groupes étrangers soient traduits en français ?"
Nan mais dans l'idéal on ne traduirait pas les titres de films, seulement promotionnellement c'est un peu compliqué (et aussi pour s'y retrouver quand on ne connaît pas l'alphabet de la langue d'origine). Mais on ne devrait faire qu'une traduction la plus littérale possible et en français, et pour tous les films de façon équivalente.
Mais sinon oui belenos et leprodiss ont bien résumé le problème.
Waho
12/10/2014 14:15:09
Ça ne me choque pas tant que ça perso. Je suis jamais contre un joli titre français, mais faut comprendre la logique derrière : le film sort à Cannes avec un titre international (en anglais certes, mais c'est pas un titre anglais techniquement) probablement décidé par l'équipe à l'origine du film. Le film se fait connaitre à Cannes comme ça, alors la décision de ne pas changer lors de la distribution française peut se comprendre. Pareil pour Winter Sleep. et comme on est habitué aujourd'hui à voir des titres anglais dans nos cinémas, ça passe.
sic
12/10/2014 14:35:22
Ah mais la logique derrière je la comprends bien. Ça n'empêche pas que c'est nul.
stebbins
13/10/2014 22:50:47
Il y a bien quelques moments qui m'ont bouleversé, surtout lorsque Naomi Kawase laisse la sobriété s'installer dans des plans très épurés. Dans l'ensemble je trouve ce Still the Water beau mais inégal, mais loin d'être ennuyant. J'ai marché pour ma part...
tadanobu
01/02/2015 14:51:49
Quelques petites longueur, mais surtout des moments de grâce absolue et une superbe B.O.
ineusleau
14/09/2018 11:15:30
Des passages touchants mais je trouve que ça fait trop et que parfois on approche de la parodie de film d'auteur, même si le film réussit à sortir la tête de l'eau pour des jolis moments.
Par contre je trouve ça foireux de passer autant de temps sur la phase de préparation à la mort, puis complètement sauter l'après deuil chez la fille au profit de l'avancement de l'intrigue du côté du garçon. Ca fait trop scénarisé et la séquence de révolte du garçon chez la mère est franchement mal faite et très artificielle dans sa façon de poser ces personnages dans le cadre.
Mais J aime bien cet instant à la terasse et ces moments dans la famille de la fille.
Ca ne m'intéresse tout de même pas trop de poursuivre sa filmo, mais je tenterai bien Shara.
HGBDC
15/09/2018 12:00:48
ineusleau
Vu les moments que tu as apprécié, tourne toi plutôt vers Shara, Suzaku ou La forêt de Mogari. L'approche y est très différente. Pour moi dans Still the Water et les films suivant Kawase se cherche, c'est encore assez brouillon et je ne recommanderai pas de commencer par là (même si la galerie est magnifique).
Charger plus de messages
1
2
3
4