Oui mais la traduction c'est film de chevalier ou film de sabre , tous les films où les héros se battent pour la bonne cause c'est pas des Wu Xia Pian bien que c'est une caractéristique
J'ai trouvé ça en cherchant sur internet : "wuxia is not exclusive to just swordsplay or weapon to weapon fight type of movies. Wuxia can also be bare-handed fights or those involving internal energy"
Et je pense qu'il faut entendre le mot chevalier dans le sens personnage vertueux et noble d'esprit. Enfin après je suis pas expert en la matière.
"Et je pense qu'il faut entendre le mot chevalier dans le sens personnage vertueux et noble d'esprit. Enfin après je suis pas expert en la matière."
A titre personnel, je tend davantage vers cette definition.
Mais c'est un genre large, qui qvec le temps devient de moins en moins codifie, donc il est vraiment difficile de le definir par des faits.
Et puis attention à ne pas faire de confusion entre la notion de chevalerie dans la culture européenne qui renvoie forcément aux valeurs de la quête du Graal et le sens que peut porter ce mot dans une traduction chinoise-française qui sera forcément dépossédé de son aspect le plus essentiel.
Ainsi rien que dans le wiki français on a un élément: "Le mythe du chevalier errant, le wuxia, naît durant la période des Royaumes combattants (de -481 à -221) : la noblesse guerrière est peu à peu supplantée par la classe des lettrés, en raison:
-de la centralisation du pouvoir par la dynastie Zhou, afin d'essayer d'endiguer les guerres entre États ;
-de l'utilisation de la cavalerie et de l'infanterie, masse de soldats peu entraînés, aux dépens de la noblesse guerrière.
Certains nobles deviennent des lettrés et son employés comme fonctionnaires, mais d'autres refusent d'abandonner leur art de vivre et se retrouvent en marge de la société. Ils deviennent des chevaliers errants."
Petite question pour toi ou tout autre expert du genre :
- peut-on attribuer le genre de Wu Xia Pian à un film qui n'est pas chinois ? Car je viens d'en voir un Coréen qui correspond parfaitement aux différents codes débattus ci-dessus (en gros, peut-on rajouter ce tag à un film coréen).
Eze_Deimos Bin le Wu Xia Pian c'est l'équivalent du film du chevalerie, si tu veux, donc c'est un concept qui se trouve dans la plupart des pays du monde. Donc en soit, oui. Les japonais ont le chambara, nous on a le film de cape et d'épée...
Par contre, c'est une appellation typiquement chinoise. Mettrais-tu un film coréen dans le tag "chambara", ou un western américain dans le tag "western spaghetti"? ^^
A débattre donc, mais je pense qu'un tag à part serait plus judicieux.
Zering Je suis d'accord avec toi mais je préférais demander tout de même (après pour, on avait bien débattu justement pour savoir si le Django de Tarantino ne devait pas avoir le tag western spaghetti ).
D'ailleurs, si un film japonais/coréen ou autre faisait un film du style Wu Xia Pian se passant justement en Chine ou si un film chinois faisait un chambara au Japon, que devrait-on faire ? (je pousse la réflexion).
C'est une bonne question.
Mais pour y répondre, peut-on considérer Kill Bill, qui reprend nombre de codes du chambara et du Kung Fu Pian de manière très fidèle, comme un chambara ou un Kung Fu Pian? Pourtant, une partie du film se passe au Japon. ^^
Je ne suis pas sur qu'il y ait de réponse spécifique, parce que tu trouveras toujours une quantité d'exceptions suffisante à ce genre de règles pour relancer le débat.
En tout cas, à titre personnel, je ne considère pas qu'un film non chinois, même s'il respecte fidèlement les codes du genre, puisse être considéré comme un Wu Xia Pian, ou qu'un film américain puisse être considéré comme un chambara.