"Wen-Yi-Pian est le nom communément donné au mélodrame chinois dont le récit se déroule à une époque contemporaine ou récente, qui est donc distinct des mélos en costumes. De nombreux grands classiques du cinéma de Chine, Hong Kong ou Taïwan sont des Wen-yi-pians ou ont été influencés par ce genre tels Spring in a Small Town (1948), The Kid (1950), Mambo Girl (1956), Love Without End (1961), C'est La Vie, Mon Cheri (1992), Comrades, Almost A Love Story (1995), Lust, Caution (2006) et le cinéma de Wong Kar Wai.
"Wen-yi" est l’amalgame de deux mots : "Wenxue" et "Yishu", qui signifient respectivement "art" et "littérature". Le terme "wen" signifiant « civil » s'oppose à "wu xia", c'est à dire aux récits martiaux. Au début du cinéma chinois, les mélodrames étaient généralement appelés « wenming-xi-pian» (drame civil). C'est à Shanghai (le Hollywood de l'orient) au cours de la guerre sino-japonaise (1937-45) que l’appellation "wen-yi-pian" commença à être employé pour désigner d'abord des adaptions de romans occidentaux ou chinois. Ce n'est que plus tard que le terme vint également à désigner des films «artistiques» ou au sujet contemporain.
En fait, le terme de "wen-yi" est assez vague, un peu fourre-tout même, et peut désigner toutes sortes de films : tant des adaptations littéraires très classes, que des romances larmoyantes, des tragi-comédies familiales ou même des films musicaux. Ce que ces films "wen-yi" ont en commun, ce sont plusieurs traits propres au mélodrames : des récits de drames familiaux ou d'amours tragiques remplis de situations et de personnages convenus, le tout raconté et joué avec une certaines emphase dramatique et remplis de pathos."
Pour l'instant, je me base sur des sources fiables. Je vais continuer de me renseigner sur le terme ; vu que je viens d'en apprendre l'existence ; et affiner le tag au fur et à mesure de mes recherches. En attendant, ça ouvre les portes à de grandes découvertes : il semblerait que les wen yi pian hongkongais des années 50 soient absolument magnifiques!
"Wen-yi" est l’amalgame de deux mots : "Wenxue" et "Yishu", qui signifient respectivement "art" et "littérature". Le terme "wen" signifiant « civil » s'oppose à "wu xia", c'est à dire aux récits martiaux. Au début du cinéma chinois, les mélodrames étaient généralement appelés « wenming-xi-pian» (drame civil). C'est à Shanghai (le Hollywood de l'orient) au cours de la guerre sino-japonaise (1937-45) que l’appellation "wen-yi-pian" commença à être employé pour désigner d'abord des adaptions de romans occidentaux ou chinois. Ce n'est que plus tard que le terme vint également à désigner des films «artistiques» ou au sujet contemporain.
En fait, le terme de "wen-yi" est assez vague, un peu fourre-tout même, et peut désigner toutes sortes de films : tant des adaptations littéraires très classes, que des romances larmoyantes, des tragi-comédies familiales ou même des films musicaux. Ce que ces films "wen-yi" ont en commun, ce sont plusieurs traits propres au mélodrames : des récits de drames familiaux ou d'amours tragiques remplis de situations et de personnages convenus, le tout raconté et joué avec une certaines emphase dramatique et remplis de pathos."
Source : HKCinemagic